这句话好别扭译文Close contacts could observe home quarantine原文密切接触者可以实施居家隔离似乎是observe和Close contacts 的关系上好别扭对吗,讲讲,谢
这句话好别扭译文Close contacts could observe home quarantine原文密切接触者可以实施居家隔离似乎是observe和Close contacts 的关系上好别扭对吗,讲讲,谢
这句话好别扭
译文Close contacts could observe home quarantine
原文密切接触者可以实施居家隔离
似乎是observe和Close contacts 的关系上好别扭对吗,讲讲,谢
这句话好别扭译文Close contacts could observe home quarantine原文密切接触者可以实施居家隔离似乎是observe和Close contacts 的关系上好别扭对吗,讲讲,谢
这句话正确的
意思是:关系亲近者(家属等)可以看望隔离病人
没感觉别扭啊。
楼主意思是?
“Close contacts”是名词,主语。observe是谓语
这句话是这样的:
contacts 是“接触者”,observe 是“遵从”,home quarantine 是“居家隔离”,再串起来理解,就简单了。
这句话是正确的
“Close contacts”是名词,主语;contacts表示联系人、接触者之意
observe是谓语,有实施、执行、遵循的意思
home quarantine居家隔离 可能是一种制度或规范
大约是在讲传染病疑似病例隔离吧
Close contacts could observe home quarantine.
与病源密切接触的人员可以实施居家隔离。
Close contacts:与病源密切接触的人员
observe: 遵守(时间,法律、习惯等).这里是遵守居家隔离的要求。
Close contacts 和observe 的关系是主语和谓语的关系(名词与动词)。
一楼译得太...
全部展开
Close contacts could observe home quarantine.
与病源密切接触的人员可以实施居家隔离。
Close contacts:与病源密切接触的人员
observe: 遵守(时间,法律、习惯等).这里是遵守居家隔离的要求。
Close contacts 和observe 的关系是主语和谓语的关系(名词与动词)。
一楼译得太离谱了吧。
收起