德语:mögen做非情态动词时的动词变位1我看字典上写mögen做非情态动词时当喜欢讲.那这句话Ich mag in Deutschland.该如何理解?是:我喜欢呆在德国,还是说,我想要呆在德国.后一句是 按照

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/11 13:32:43
德语:mögen做非情态动词时的动词变位1我看字典上写mögen做非情态动词时当喜欢讲.那这句话Ich mag in Deutschland.该如何理解?是:我喜欢呆在德国,还是说,我想要呆在德国.后一句是 按照

德语:mögen做非情态动词时的动词变位1我看字典上写mögen做非情态动词时当喜欢讲.那这句话Ich mag in Deutschland.该如何理解?是:我喜欢呆在德国,还是说,我想要呆在德国.后一句是 按照
德语:mögen做非情态动词时的动词变位
1我看字典上写mögen做非情态动词时当喜欢讲.那这句话Ich mag in Deutschland.该如何理解?是:我喜欢呆在德国,还是说,我想要呆在德国.后一句是 按照情态动词翻译的,应如何理解?
2 不论做情态动词还是不做,是不是动词变位都是一致的:ich mag du magst er/sie/es mag wir mögen ihr mögt sie/Sie mögen

德语:mögen做非情态动词时的动词变位1我看字典上写mögen做非情态动词时当喜欢讲.那这句话Ich mag in Deutschland.该如何理解?是:我喜欢呆在德国,还是说,我想要呆在德国.后一句是 按照
Ich 【will】 in Deutschland.我【想要】呆在德国.
Ich 【mag】 in Deutschland.我【喜欢】呆在德国.
Ich mag in Deutschland【 leben】.我喜欢【生活】在德国!
Ich mag in Deutschland 【bleiben】.我喜欢【呆,逗留】在德国!
对!
ich mag
du magst
er/sie/es mag
wir mögen
ihr mögt
sie/Sie mögen