英语翻译Il n'est pas interdit de penser que,si l'Angleterre n'a pas été envahie depuis 1066,c'est que les étrangers redoutentd'avoir à y passer un dimanche.Mais il est permis-si l'on compare le dimancheanglais qui vous contraint à l'ennui au

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/03 01:38:26
英语翻译Il n'est pas interdit de penser que,si l'Angleterre n'a pas été envahie depuis 1066,c'est que les étrangers redoutentd'avoir à y passer un dimanche.Mais il est permis-si l'on compare le dimancheanglais qui vous contraint à l'ennui au

英语翻译Il n'est pas interdit de penser que,si l'Angleterre n'a pas été envahie depuis 1066,c'est que les étrangers redoutentd'avoir à y passer un dimanche.Mais il est permis-si l'on compare le dimancheanglais qui vous contraint à l'ennui au
英语翻译
Il n'est pas interdit de penser que,si l'Angleterre n'a pas été envahie depuis 1066,c'est que les étrangers redoutent
d'avoir à y passer un dimanche.Mais il est permis-si l'on compare le dimanche
anglais qui vous contraint à l'ennui au dimanche français qui vous oblige à
l'amusement-de se demander quel est celui des deux qui est,en définitive,le
plus dur à passer.Beaucoup de Français s'interrogent toute la semaine sur ce
qu'ils feront le dimanche.Très souvent le dimanche arrive sans qu'ils aient
répondu à la question.C'est là un genre d'hésitation dont on ne souffrirait pas
en Angleterre,où il n'y a guère autre chose à faire le dimanche que de penser
à ce que l'on fera dans la semaine.La France et l'Angleterre ont l'une comme
l'autre deux visages:celui de la semaine et celui du dimanche.Le dimanche,le
Français soigne sa mise,L'Anglais le néglige:tandis que son voisin s'habille,
lui a plutôt tendance à se déshabiller.Ce jour-là les Français se rasent de
près.Les Anglais...non...il n'y a pas deux façons de se raser pour un
Anglais,quoiqu'il ait,après tout,une manière bien à lui de se raser ledimanche.

英语翻译Il n'est pas interdit de penser que,si l'Angleterre n'a pas été envahie depuis 1066,c'est que les étrangers redoutentd'avoir à y passer un dimanche.Mais il est permis-si l'on compare le dimancheanglais qui vous contraint à l'ennui au
这篇文章的主题好像很乱,我读的也不是很懂.也许是在隐喻什么政治问题吧.总之是在比较法国和英语,然后在讨论平时的思考习惯,例如周内和周末,两个国家的思考方式很不同等.我大概翻译了一下,我看的时候也有点一头雾水,比喻很奇特的感觉.你看不懂再问吧.
如果你有前后文的话更好.
我们可以设想,如果在1066年时英国没有被侵占的话,那是因为外国人很担心该如何度过那里的周日.如果我们对比英国总让人感到无聊的周日和法国总是让人总有娱乐的心情的周日的话,哪个会更难度过呢?很多法国人总是在整个星期里都思考着自己周日该干些什么,但是经常还没想到答案周日就已经到来了.《您想要(干)什么?我不知道周日想干嘛.》 英国人一般不会这种问题苦恼,因为他们只会考虑接下来的一周内要做些什么事.
法国和英国就如同周内(周一至周六)和周日这两个面(就像硬币的两个面似的,个人理解).在
周日时,法国精心着装打扮,而英国却漫不经心.相反之,当着邻国着 装时,他却褪去衣衫.
这一天,法国人非常自己的修剪自己的胡须(应该是指对自己的国家管理吧,不是很懂).但是英国却不是,对于一个英国来说没有两种刮胡方式,即便有,一种方式用来在周日剃须足矣.