英语翻译for instance,compared English research articles by Anglo-American linguists with Bulgarian and English research articles by Bulgarian linguists and identified considerable differences among the three sets of articles in the use of hedges

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 21:59:21
英语翻译for instance,compared English research articles by Anglo-American linguists with Bulgarian and English research articles by Bulgarian linguists and identified considerable differences among the three sets of articles in the use of hedges

英语翻译for instance,compared English research articles by Anglo-American linguists with Bulgarian and English research articles by Bulgarian linguists and identified considerable differences among the three sets of articles in the use of hedges
英语翻译
for instance,compared English research articles by Anglo-American linguists with Bulgarian and English research articles by Bulgarian linguists and identified considerable differences among the three sets of articles in the use of hedges and boosters to convey different degrees of commitment/detachment.In a similar vein,Vold (2006b) examined the use of selected epistemic modality markers as hedging devices in a corpus of 120 research articles written in English,French and Norwegian,and found evident cross-linguistic differences.Specifically,the English and Norwegian research articles used significantly more hedges than the French research articles did.

英语翻译for instance,compared English research articles by Anglo-American linguists with Bulgarian and English research articles by Bulgarian linguists and identified considerable differences among the three sets of articles in the use of hedges
例如,比较英美语言学家与保加利亚的语言学家在文章中使用对冲和助推器方面有相当大的差异,保加利亚和英国的研究文章,以传达不同程度的承诺.同样,沃尔德(2006年b)审查选定为对冲120的研究,在英语,法语和挪威写文章的文集设备的认知方式标记的使用,发现明显的跨语言差异.具体来说,英国和挪威的研究文章,用对冲显然比法国研究文章更多.