the age of the country at war 应该翻译成国家战乱的时代 还是 在战争年代的国家 还是都行

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/02 08:09:45
the age of the country at war 应该翻译成国家战乱的时代 还是 在战争年代的国家 还是都行

the age of the country at war 应该翻译成国家战乱的时代 还是 在战争年代的国家 还是都行
the age of the country at war 应该翻译成国家战乱的时代 还是 在战争年代的国家 还是都行

the age of the country at war 应该翻译成国家战乱的时代 还是 在战争年代的国家 还是都行
肯定是前者,可以意译为“战国时代”,

国家战乱的时代

前面那个翻译

国家战乱的年代
战争年代的国家 the country in wartime