英语翻译The role of natural selection in evolution was formulated only a little more than a hundred years ago.为什么后面的a little more than a hundred years ago 是一个整体翻译成了一百多年前,而不能将more than看成是前面

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/16 01:41:28
英语翻译The role of natural selection in evolution was formulated only a little more than a hundred years ago.为什么后面的a little more than a hundred years ago 是一个整体翻译成了一百多年前,而不能将more than看成是前面

英语翻译The role of natural selection in evolution was formulated only a little more than a hundred years ago.为什么后面的a little more than a hundred years ago 是一个整体翻译成了一百多年前,而不能将more than看成是前面
英语翻译
The role of natural selection in evolution was formulated only a little more than a hundred years ago.
为什么后面的a little more than a hundred years ago 是一个整体翻译成了一百多年前,而不能将more than看成是前面的比较级,译成"自然在进化中选择作用的形成比一百年前多了一些"?

英语翻译The role of natural selection in evolution was formulated only a little more than a hundred years ago.为什么后面的a little more than a hundred years ago 是一个整体翻译成了一百多年前,而不能将more than看成是前面
自然选择在进化过程中的的作用,仅仅在一百年多年前的时候,被明确提出来.
a little more than a hundred years ago :more than a hundred years 是多于100年,前加a little修饰,说明多的程度,“多一点”.整个a little more than a hundred years ago 是个时间状语.

要多于100年的话是more than a hundred years

“自然在进化中选择作用的形成比一百年前多了一些”,这句话本来就有逻辑上的矛盾啊,“形成”就是刚开始啊,怎么会“比一百年前多了一些”呢?它这里用only把后边的时间状语和前边的主句分开了。所以一楼的翻译是正确的。“自然选择在进化过程中的的作用,仅仅在一百年多年前的时候,被明确提出来。”...

全部展开

“自然在进化中选择作用的形成比一百年前多了一些”,这句话本来就有逻辑上的矛盾啊,“形成”就是刚开始啊,怎么会“比一百年前多了一些”呢?它这里用only把后边的时间状语和前边的主句分开了。所以一楼的翻译是正确的。“自然选择在进化过程中的的作用,仅仅在一百年多年前的时候,被明确提出来。”

收起

仅在一百年前

那也应该是比一百年前的自然选择多了一些,起码要有一个 a hundred years ago's吧。个人这样认为的。
考研加油!