英语翻译情场如战场,有能者居之又该怎么翻译?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/03/28 22:17:33
英语翻译情场如战场,有能者居之又该怎么翻译?

英语翻译情场如战场,有能者居之又该怎么翻译?
英语翻译
情场如战场,有能者居之又该怎么翻译?

英语翻译情场如战场,有能者居之又该怎么翻译?
How can it be detected by you so easily?
The field of love is just as a field of honor.Capable people win.

You took of my sheets so easy.

how did you see through this so easily?
all is same in love and war
抱歉,本人中文水平不太好,不知道有能者居之是什么意思。有能者: the ones with the capabilities, 居之:???

1.How can you see through me at a glance ?
2.Love is like war,the capable wins.

1. You got me all figured out just like this!
2. In the bettle of tug-of-love, victory goes to the
able ones.