哪位中国人把《国际歌》翻译成中文

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 00:09:30
哪位中国人把《国际歌》翻译成中文

哪位中国人把《国际歌》翻译成中文
哪位中国人把《国际歌》翻译成中文

哪位中国人把《国际歌》翻译成中文
1871年5月28日,凡尔赛反动军队攻陷了巴黎公社的最后一个堡垒——拉雪兹神甫公墓.革命失败了,全城开始了大屠杀,无数烈士横卧在血泊之中.面对着这一片白色恐怖,英勇的公社战士、工人政府的委员、群众爱戴的诗人鲍狄埃?1816—1887?,怀着满腔沸腾的热血,奋笔疾书,写下了这首气壮山河的歌词.
这首诗歌原名《国际工人联盟》,刊登在1887年出版的鲍狄埃的诗集《革命歌集》中.诗歌集出版后的第二年,法国北部工业重镇里尔市的工人合唱团,委托工人业余音乐家狄盖特为这首歌谱曲,三天之后歌曲完成.1888年7月底,里尔市的一次工人集会上首次演唱了这首歌曲,不久就传遍了整个北部工业区.1899年,法国共产党在里尔召开第十四次代表大会,会上有德国代表出席.里尔反动的国家主义者企图利用狭隘的民族主义观念,煽起群众对德国人的宿仇来达到破坏大会的目的.国家主义者与群众发生了公开的冲突.他们唱着《马赛曲》来蛊惑人心,而群众则针锋相对,唱起了《国际歌》.唱《国际歌》的人越来越多,声音越来越响,最后以汪洋大海之势彻底淹没了《马赛曲》.这一事件轰动了世界,从此,《国际歌》便威震海外,成为一首无产阶级不朽的战歌.
1920年中国首次出现由瞿秋白译成汉文的《国际歌》.1923年由肖三在莫斯科根据俄文转译、由陈乔年配歌的《国际歌》开始在中国传唱.1962年译文重新加以修订.这首歌曲用分节歌形式写成.高潮在副歌的最后一句,这是歌曲的主题所在,也是全世界所有译文都按音译的一句:“英特纳雄耐尔一定要实现.”

瞿秋白