愚溪诗序翻译漱涤方物,牢笼百态.这个里面有没有古今异义?有的话是哪个?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/09 19:39:16
愚溪诗序翻译漱涤方物,牢笼百态.这个里面有没有古今异义?有的话是哪个?

愚溪诗序翻译漱涤方物,牢笼百态.这个里面有没有古今异义?有的话是哪个?
愚溪诗序翻译
漱涤方物,牢笼百态.
这个里面有没有古今异义?
有的话是哪个?

愚溪诗序翻译漱涤方物,牢笼百态.这个里面有没有古今异义?有的话是哪个?
柳宗元《愚溪诗序》(原文附最后)
“漱涤方物,牢笼百态.”一句意译如下:
用文笔自由驱使万物,创造出一个称心满意的审美境界,世间万象没有什么能逃得出我的笔墨形容.
如果说有古今异义的话,应该是“漱涤”一词,
今义:治疗学术语,又称含漱.用含漱药物来清洁口腔咽喉患部的方法.多用于清热解毒,祛腐除脓等.
古义(文中意思):(对应翻译)驾驭
如果硬要再找一个古今异义的话,“牢笼”应该也算,虽然古时的牢笼和今天的牢笼意义差不多,但这里的牢笼显然不是我们理解的那个,应该讲成:名作动,关押起来,引申一下,就是言其难逃其笔墨形容.
全文大意如下:
灌水的北面有一条小溪,往东流入潇水.有人说,过去有个姓冉的住在这里,所以把这条溪水叫做冉溪.还有人说,溪水可以用来染色,用它的功能命名为染溪.我因愚犯罪,被贬到潇水.我喜爱这条溪水,沿着它走了二三里,发现一个风景绝佳的地方,就在这里安家.古代有愚公谷,如今我把家安置在这条溪水旁,可是它的名字没人能定下来,当地的居民还在争论不休,看来不能不改名了,所以把它定名为愚溪.
我在愚溪上面买了个小丘,叫做愚丘.从愚丘往东北走六十步,发现一处泉水,又买下来作为积蓄,称它为愚泉.愚泉共有六个泉眼,都在山下平地,泉水都是往上涌出的.泉水合流后弯弯曲曲向南流去,经过的地方就称作愚沟.于是运土堆石,堵住狭窄的泉水通道,筑成了愚池.愚池的东面是愚堂,南面是愚亭.池子中央是愚岛.美好的树木和奇异的岩石参差错落.这些都是山水中瑰丽的景色,因为我的缘故都用愚字玷污了它们.
水是聪明人所喜爱的.可现在这条溪水竟然被愚字辱没,这是为什么呢?因为它水道很低,不能用来灌溉.又险峻湍急,有很多浅滩和石头,大船进不去;幽深浅狭,蛟龙又不屑于此,不能兴起云和雨,对世人没有什么好处,正像我.既然如此,即使是玷辱了它,用愚字来称呼它,也是可以的.
宁武子“在国家动乱时就显得很愚蠢”,是聪明人故意装糊涂.颜子“从来不提与老师不同的见解,像是很愚笨”,也是明智的人而故意表现得很愚笨.他们都不是真正的愚笨.如今我在政治清明时却做出与事理相悖的事情,所以再没有像我这么愚蠢的人了.因此,天下人谁也不能和我争这条溪水,我有给它命名的专利.
溪水虽然对世人没有什么好处,可它却能够映照万物,清秀明澈,能发出金石般的响声,能使愚蠢的人喜笑颜开,对它眷恋爱慕不忍离去.我虽然不合世俗,也还能稍用文章来安慰自己,用文笔自由驱使万物,创造出一个称心满意的审美境界,世间万象没有什么能逃得出我的笔墨形容.我用愚笨的言辞歌唱愚溪,觉得茫茫然没什么悖于事理的,昏昏然似乎都是一样的归宿,超越天地尘世,融入玄虚静寂之中,而寂寞清静之中没有谁能了解我.于是作《八愚诗》,记在溪石上.
以上为个人见解,不足之处还请指正.
原文
灌水之阳有溪焉,东流入于潇水.或曰:冉氏尝居也,故姓是溪为冉溪.或曰:可以染也,名之以其能,故谓之染溪.予以愚触罪,谪潇水上.爱是溪,入二三里,得其尤绝者家焉.古有愚公谷,今予家是溪,而名莫能定,士之居者,犹龂龂然,不可以不更也,故更之为愚溪.
愚溪之上,买小丘,为愚丘.自愚丘东北行六十步,得泉焉,又买居之,为愚泉.愚泉凡六穴,皆出山下平地,盖上出也.合流屈曲而南,为愚沟.遂负土累石,塞其隘,为愚池.愚池之东为愚堂.其南为愚亭.池之中为愚岛.嘉木异石错置,皆山水之奇者,以予故,咸以愚辱焉.
夫水,智者乐也.今是溪独见辱于愚,何哉?盖其流甚下,不可以溉灌.又峻急多坻石,大舟不可入也.幽邃浅狭,蛟龙不屑,不能兴云雨,无以利世,而适类于予,然则虽辱而愚之,可也.
宁武子“邦无道则愚”,智而为愚者也;颜子“终日不违如愚”,睿而为愚者也.皆不得为真愚.今予遭有道而违于理,悖于事,故凡为愚者,莫我若也.夫然,则天下莫能争是溪,予得专而名焉.
溪虽莫利于世,而善鉴万类,清莹秀澈,锵鸣金石,能使愚者喜笑眷慕,乐而不能去也.予虽不合于俗,亦颇以文墨自慰,漱涤万物,牢笼百态,而无所避之.以愚辞歌愚溪,则茫然而不违,昏然而同归,超鸿蒙,混希夷,寂寥而莫我知也.于是作《八愚诗》,纪于溪石上.