西语:Quiero presentarte a Lucía.这句是“我想把L介绍给你的话”那“把你介绍给L”怎么说?Quiero presentar a ti a Lucía.可以不?有没有Quiero presentar a Lucía a ti .这种说法?Quiero presentarte a Lucía.为什么不

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/03 21:05:54
西语:Quiero presentarte a Lucía.这句是“我想把L介绍给你的话”那“把你介绍给L”怎么说?Quiero presentar a ti a Lucía.可以不?有没有Quiero presentar a Lucía a ti .这种说法?Quiero presentarte a Lucía.为什么不

西语:Quiero presentarte a Lucía.这句是“我想把L介绍给你的话”那“把你介绍给L”怎么说?Quiero presentar a ti a Lucía.可以不?有没有Quiero presentar a Lucía a ti .这种说法?Quiero presentarte a Lucía.为什么不
西语:Quiero presentarte a Lucía.
这句是“我想把L介绍给你的话”那“把你介绍给L”怎么说?
Quiero presentar a ti a Lucía.可以不?
有没有Quiero presentar a Lucía a ti .这种说法?
Quiero presentarte a Lucía.为什么不能解释成我想把你介绍给L吖?

西语:Quiero presentarte a Lucía.这句是“我想把L介绍给你的话”那“把你介绍给L”怎么说?Quiero presentar a ti a Lucía.可以不?有没有Quiero presentar a Lucía a ti .这种说法?Quiero presentarte a Lucía.为什么不
Quiero presentarte a Lucía这句话的意识是我想把Lucía介绍给你,你说反了,其实我们汉语里确实经常说“我想把你介绍给Lucía”,这样一般情况是引荐,也就是Lucía可能是大人物,否则你说“我想把Lucía介绍给你”,那就是两人之间互相认识了,所以和“我想把你介绍给Lucía”意思是一样的.西语里基本没有“我想把你介绍给Lucía”这个说法的,语言习惯不同吧,给介绍的人,间接宾语(这里是你,与格te)要代词复制一下的,直接宾语则不用