What I strive for is the happiness that radiates from your charmful eyes;what I go after is the sa What I strive for is the happiness that radiates from your charmful eyes;what I go after is the satisfaction that we can live a life of leisure on our

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/30 01:14:22
What I strive for is the happiness that radiates from your charmful eyes;what I go after is the sa What I strive for is the happiness  that radiates from your charmful eyes;what I go after is the satisfaction that we can live a life of leisure on our

What I strive for is the happiness that radiates from your charmful eyes;what I go after is the sa What I strive for is the happiness that radiates from your charmful eyes;what I go after is the satisfaction that we can live a life of leisure on our
What I strive for is the happiness that radiates from your charmful eyes;what I go after is the sa
 What I strive for is the happiness  that radiates from your charmful eyes;what I go after is the satisfaction that we can live a life of leisure on our handsome income;what I am full of enthusiasm about is that eases you of your burdens to let your live a life of ease.For money is not essential to happiness,so we just keep to the essentials.Whever you are ,whatever you do ,I am always your powerful and secure backing.Our belonging to each other is in our elements.Never in my life have I loved so crazily until Imeet you.So I am keen on getting into a huddle with you in our spare time ,for I am about to be your husband!I am sweet on you forwever...

What I strive for is the happiness that radiates from your charmful eyes;what I go after is the sa What I strive for is the happiness that radiates from your charmful eyes;what I go after is the satisfaction that we can live a life of leisure on our
我所努力争取的,是从你那迷人的眼中散发出的幸福;我所追求的,是从富足的收入中获取的那闲适的满足;我所热衷的,是减轻你的负担使你生活得更安逸.既然钱并不是快乐的基础,那么我们只要负担得起生活必需品就可以了.无论你在哪,在做什么,我总会成为你有力的,安全的后盾.我们间有股自然的力量使我们归属于对方.在我遇到你之前,我还没爱得这么疯狂过.所以我喜爱并习惯于在闲暇的时光与你一起度过,因为我将要成为你的丈夫!我永远爱你!
亲手翻译的,
话说这应该是婚礼上念的吧?写得很美哦!
对了,最后一句“sweet on ”应译为"迷恋上",我图个好听,就把最后一句翻译成‘永远爱你’了.