英语翻译为什么老人与海 英文是 The Old Man and the Sea而不是 Old Man and the Sea我花了一幅画,作品名字叫春天,那我翻译成英文 要在前面+The 应该叫做 The spring 为什么?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 14:38:18
英语翻译为什么老人与海 英文是 The Old Man and the Sea而不是 Old Man and the Sea我花了一幅画,作品名字叫春天,那我翻译成英文 要在前面+The 应该叫做 The spring 为什么?

英语翻译为什么老人与海 英文是 The Old Man and the Sea而不是 Old Man and the Sea我花了一幅画,作品名字叫春天,那我翻译成英文 要在前面+The 应该叫做 The spring 为什么?
英语翻译
为什么老人与海 英文是 The Old Man and the Sea
而不是 Old Man and the Sea
我花了一幅画,作品名字叫春天,那我翻译成英文 要在前面+The
应该叫做 The spring 为什么?

英语翻译为什么老人与海 英文是 The Old Man and the Sea而不是 Old Man and the Sea我花了一幅画,作品名字叫春天,那我翻译成英文 要在前面+The 应该叫做 The spring 为什么?
写的是某一位老人与那一片海
这里用the表示特指~
你的画,描述春天,但其实内意是春天的景色,用《春天》为题只是借喻
可以简要写Spring就行,当然写The Spring也没有原则性错误.
假如你画春天的景色是树~然后命名为《树》,就用The tree了
这样比喻你希望能理解.

这是特指的否则就是an old man了。
也有特定的含义在。