英语翻译Money can buy a house but not a home.Money can buy a bed but not sleep.Money can buy a clock but not time.Money can buy a book but not knowledge.Money can buy food but not an appetite.Money can buy position but not respect.Money can buy b

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/03 18:52:49
英语翻译Money can buy a house but not a home.Money can buy a bed but not sleep.Money can buy a clock but not time.Money can buy a book but not knowledge.Money can buy food but not an appetite.Money can buy position but not respect.Money can buy b

英语翻译Money can buy a house but not a home.Money can buy a bed but not sleep.Money can buy a clock but not time.Money can buy a book but not knowledge.Money can buy food but not an appetite.Money can buy position but not respect.Money can buy b
英语翻译
Money can buy a house but not a home.
Money can buy a bed but not sleep.
Money can buy a clock but not time.
Money can buy a book but not knowledge.
Money can buy food but not an appetite.
Money can buy position but not respect.
Money can buy blood but not life.
Money can buy medicine but not health.
Money can buy sex but not love.
Money can buy insurance(保险) but not safety.
You see,money is not everything.

英语翻译Money can buy a house but not a home.Money can buy a bed but not sleep.Money can buy a clock but not time.Money can buy a book but not knowledge.Money can buy food but not an appetite.Money can buy position but not respect.Money can buy b
这里语法是正确的,不过这里主要并不是为了讲究美观而写错了语法.
这几个句子都是省略句,承前省略了“can buy”
Money can buy a clock but (can) not (buy) time.
这样的省略可以让句子简洁明快,避免拖沓.
类似的省略在英语里很常见只不过这里的省略句形式有点特殊而已.
诗歌里面的格式变化往往是为了压韵,例如莎士比亚的Sonnet(商体)韵都是倒装的.而这里是一般的文字,所以不是什么特别的用法.
buy sb sth = buy sth for sb 为某人买...东西;买...东西给某人
例如:Can you buy me a pen when you go shopping?
这个在中学英语里应该讲过的

没有太明显的错误 只是在英文诗里 为了工整美观 对语法要求不是那么苛刻
就像好多语法规则原来没有的 但是用的多了 影响大了 也就成了约定俗成的规则