英语翻译呃,我不要新解,我要的是官方的标准译文.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 18:57:20
英语翻译呃,我不要新解,我要的是官方的标准译文.

英语翻译呃,我不要新解,我要的是官方的标准译文.
英语翻译
呃,我不要新解,我要的是官方的标准译文.

英语翻译呃,我不要新解,我要的是官方的标准译文.
子张问:“如何可算是崇德辨惑?”孔子说:“存心主于忠信,而有能徙己意而从义,这可算是崇德了.”
崇德:行道有于心者为德.崇敬德行.
辨惑:惑,心中昏昧不明.分辨心中昏昧不明.
主忠信:忠信存于我心,若不以忠信为主,而徒争在外之事业功名,则离德远,不能谓崇德
徙:闻义,徙己之意以从之,犹云迁善.
-------------摘钱穆老先生《论语新解》
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
不知道何谓官方标准?宋朝以前学者多用何晏《论语集解》,又有皇侃《论语义疏》,宋以下则官方则用用朱熹《论语集注》,清朝有刘宝楠《论语正义》,近代有杨伯峻《论语译注》,钱穆《论语新解》,康有为《论语注》,现代有南怀谨《论语别裁》、于丹《论语心得》.古往今来前后作注作疏数十家,都是学者文豪,不知道谁是官方译文,又不知谁敢说自己的是官方译文,盼能相告.
特付度娘百科版论语翻译,望能解惑:
子张问崇德①辨惑②.子曰:“主忠信,徙义③,崇德也.
【注释】
①崇德:提高道德修养的水平.
②惑:迷惑,不分是非.
③徙义:徙,迁移.向义靠拢.
子张问怎样提高道德修养水平和辨别是非迷惑的能力.孔子说:“以忠信为主.使自己的思想合于义,这就是提高道德修养水平了.
其他各家暂时手中无书,不敢乱摘,如有疑惑,请楼主自己按书名查阅.