《贞观政要·论简约》译文

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/08 16:05:53
《贞观政要·论简约》译文

《贞观政要·论简约》译文
《贞观政要·论简约》译文

《贞观政要·论简约》译文
贞观政要•论俭约》原文及译文
  原文
  贞观元年,太宗谓侍臣曰:“自古帝王凡有兴造,必须贵顺物情.昔大禹凿九山,通九江,用人力极广,而无怨讟(dú)者,物情所欲,而众所共有故也.秦始皇营建宫室,而人多谤议者,为徇其私欲,不与众共故也.古人云:‘不作无益害有益.’‘不见可欲,使民心不乱’.固知见可欲,其心必乱矣.至如雕镂器物,珠玉服玩,若恣其骄奢,则危亡之期可立待也.自王公已下,第宅、车服、婚嫁、丧葬,准品秩不合服用者,宜一切禁断.”由是二十年间,风俗简朴,衣无锦绣,财帛富饶,无饥寒之弊.
  贞观二年,公卿奏曰:“依《礼》,季夏之月,可以居台榭,今夏暑未退,秋霖方始,宫中卑湿,请营一阁以居之.”太宗曰:“朕有气疾,岂宜下湿?若遂来请,糜费良多.昔汉文将起露台,而惜十家之产.朕德不逮于汉帝,而所费过之,岂为人父母之道也?”固请至于再三,竟不许.
  贞观四年,太宗谓侍臣曰:“崇饰宫宇,游赏池台,帝王之所欲,百姓之所不欲.帝王所欲者放逸,百姓所不欲者劳弊.孔子云:‘有一言可以终身行之者,其恕乎!己所不欲,勿施于人.’劳弊之事,诚不可施于百姓.朕尊为帝王,富有四海,每事由己,诚能自节,若百姓不欲,必能顺其情也.”魏徵曰:“陛下本怜百姓,每节己以顺人.臣闻‘以欲从人者昌,以人乐己者亡’.隋炀帝志在无厌,惟好奢侈,所司每有供奉营造,小不称意,则有峻罚严刑.上之所好,下必有甚,竞为无限,遂至灭亡,此非书籍所传,亦陛下目所亲见.为其无道,故天命陛下代之.陛下若以为足,今日不啻足矣.若以为不足,更万倍过此亦不足.”太宗曰:“公所奏对甚善!非公,朕安得闻此言?”
  (选自吴兢《贞观政要·论俭约》,略有删节)
  译文
  贞观元年,唐太宗对侍从的大臣们说:“自古帝王凡有兴建营造,必须重在依顺民心.当年大禹开凿九山、疏通九江.使用人力极多,而没有怨言,是因为民心希望这么做,而为大家共同享有的缘故.秦始皇兴建宫室,而百姓多指责议论,是为了满足自己的私欲不和大家共同享有的缘故.古人说:‘不要做无益的事来损害有益的事’.‘不寻求那些满足私欲的东西使民心不乱’.可知见到那些能满足私欲的东西,心就一定会乱了.至于精雕细刻的器物,珠宝玉器和服饰珍玩,如果任意骄奢下去,那么国家危亡的日子就会立即到来.从王公以下,住宅府第、车服、婚嫁、丧葬,都得按照品级,不应服用的应一概禁绝.”这样20年间,社会风俗崇尚简朴,衣无锦绣,财帛富饶,没有饥寒之苦.
  贞观二年,公卿大臣上奏说:“依照《礼记》所说,夏季最后一个月,可以居住在台上的楼榭里,如今夏署尚未消退,秋季绵绵细雨刚刚开始,宫里低下潮湿,请营建一座楼阁来居住.”唐太宗说:“我有气息不顺的毛病,怎适宜于住在低下潮湿的地方?如果同意奏请,就会花费很多钱财.从前汉文帝准备兴建露台,因为不愿用掉相当于10户人家家产的经费而作罢.我的德行比不上汉文帝,而兴建的费用要超过他,难道是作为百姓父母的君主所该做的吗?”公卿大臣们再三恳请,太宗始终没有同意.
  贞观四年,唐太宗对侍从的大臣们说:“宫室殿宇盖得宏伟装饰得华丽,游览玩赏水池楼台,是帝王所希望的,是百姓所不希望的;帝王之所以希望这样,是为了放纵逸乐,百姓之所以不希望,是因为劳苦疲累.孔子说:‘有一句话可以终身奉行的,那就是恕吧! 自己所不愿做的,切记不要强加给别人.’劳苦疲累的事情,实在不该强加给百姓.我被尊为帝王,富有四海,什么事情都凭我一句话,我确实能自我节制,如果百姓不想那么做,就一定顺应民情.”魏徵说:“陛下本来爱怜百姓,经常节制自己而顺应民情.我听说过:‘拿自己的欲望顺应民情的就会昌盛,靠百姓来博取自己欢乐的就会灭亡.’隋炀帝一心贪得无厌,专门喜欢奢侈,主管部门每有供奉营造,稍微不称心,就要施加严刑峻罚.上边有所喜好,下边必然做得厉害,大家争相无限制地放纵淫逸,很快就会导致灭亡.这不是书上写的,而是陛下所亲眼目睹的事实.正因为他无道,所以上天才让陛下来取代他.陛下如果认为已满足欲望,那么今天就不仅仅是满足了,如果认为不满足,再超过现在万倍也不会满足.”太宗说:“你的奏对很好!不是你,我怎能听到这些话呢?”