英语翻译翻译不是本文

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/30 08:27:19
英语翻译翻译不是本文

英语翻译翻译不是本文
英语翻译
翻译不是本文

英语翻译翻译不是本文
【原文】 \x0d
《得道多助,失道寡助》\x0d
孟子曰:“舜发于畎亩①之中,傅说②举于版筑③之间,胶鬲(4)举 \x0d
于鱼盐之中,管夷吾举于土⑤,孙叔敖举于海(6),百里奚举于市(7).\x0d
故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空 乏其身,\x0d
行拂乱其所为,所以动心忍性,曾(8)益其所不能.人恒过,然后能改; \x0d
困于心,衡(9)于虑,而后作;征(10)于色,发于声,而后 喻.入则无 \x0d
法家拂士(11),出则无敌国外患者,国恒亡.然后知生于忧患而死于安乐 \x0d
也.” \x0d
\x0d
\x0d
【注释】 \x0d
\x0d
①畎(quǎn)亩:田间,田地.②傅说(yuè):殷武丁时人,曾为 刑徒,\x0d
在傅险筑墙,后被武丁发现,举用为相.③版筑:一种筑墙工作,在两块墙 \x0d
版中,填人泥土夯实.④胶鬲(gé):殷纣王时人,曾以贩卖鱼、 盐为生,\x0d
周文王把他举荐给纣,后辅佐周武王.⑤管夷吾:管仲.士:此 处指狱囚管 \x0d
理者.当年齐桓公和公子纠争夺君位,公子纠失败后,管仲随他 一起逃到鲁 \x0d
国,齐桓公知道他贤能,所以要求鲁君杀死公子纠,而把管仲押 回自己处理.\x0d
鲁君于是派狱囚管理者押管仲回国,结果齐桓公用管仲为宰相.(6)孙叔敖:\x0d
是春秋时楚国的隐士,隐居海边,被楚王发现后任为令尹 (宰相).(7)百 \x0d
里奚举于市:春秋时的贤人百里奚,流落在楚国,秦穆公 用五张羊皮的价格 \x0d
把他买回,任为宰相,所以说“举于市”.(8)曾:同 “增”.(9)衡:\x0d
通“横”,指横塞.(10)征:表征,表现.(11)法家拂 士:法家,有法 \x0d
度的大臣;拂,假借为“弼”,辅佐;拂士即辅佐的贤士.\x0d
\x0d
\x0d
【常见译文】 \x0d
\x0d
孟子说:“舜从田间劳动中成长起来,傅说从筑墙的工作中被 选拔出来,\x0d
胶鬲被选拔于鱼盐的买卖之中,管仲被提拔于囚犯的位置上,孙叔敖从海边被 \x0d
发现,百里奚从市场上被选拔.所以,上天将要把重大使命降落到某人身上,\x0d
一定要先使他的意志受到磨练,使他的筋骨受到劳累,使他的身体忍饥挨饿,\x0d
使他备受穷困之苦,做事总是不能顺利.这样来震动他的心志,坚韧他的性情,《生于忧患,死于安乐 》的古文及翻译\x0d
\x0d
增长他的才能.人总是要经常犯错误,然后才能改正错误;.心气郁结,殚思 \x0d
极虑,然后才能奋发而起;显露在脸色上,表达在声音中,然后才能被人了解.\x0d
一个国家,内没有守法的大臣和辅佐的贤士,外没有敌对国家的忧患,往往容 \x0d
易亡国.由此可以知道,忧患使人生存,安逸享乐却足以使人败亡.”\x0d
\x0d
\x0d
有利于作战的天气、时令,比不上有利于作战的地理形势,有利于作战的地理形势,比不上作战中的人心所向、内部团结.\x0d
天时不如地利,地利,不如人和.\x0d
\x0d
\x0d
三里的小城,七里的外城,包围着攻打它却不能取胜.包围着攻打它,必定是得到天气时令的有利条件了,这样却不能取胜,这是因为有利于作战的天气时令比不上有利于作战的地理形势.\x0d
三里之城,七里之郭,环而攻之而不胜.夫环而攻之,必有得天时者矣,然而不胜者,是天时不如地利也.\x0d
\x0d
\x0d
城墙不是不高,护城河不是不深,武器装备不是不精良,粮食不是不多,但守城者弃城而逃走,这是因为对作战有利的地理形势比不上作战中的人心所向、内部团结.\x0d
城非不高也,池非不深也,兵革非不坚利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也.\x0d
\x0d
\x0d
所以说:使百姓定居下来,不能依靠疆域的界限,巩固国防不能靠山河的险要,威慑天下不能靠武器装备的强大.施行仁政的人,帮助支持他的人就多,不施行仁政的人,帮助支持他的人就少.帮助他的人少到了极点,兄弟骨肉都会背叛他.帮助他的多到了极点,天下人都归顺他.凭借天下人都归顺他的条件,攻打兄弟骨肉都背叛他的人,所以施行仁政的人要么不作战,作战就一定胜利.

(一个人的想法,只有)表现在脸色上,(将吟咏叹息)吐发在语言之中,然后才能知道。一个国家内部如果没有坚守法度的大臣和足以辅佐君主的贤士,在国外如果没有实力相当的国家来给以压力,这样的国家常常会灭亡。这样以后,才会知道因有忧患而得以生存,因沉迷安乐而衰亡。...

全部展开

(一个人的想法,只有)表现在脸色上,(将吟咏叹息)吐发在语言之中,然后才能知道。一个国家内部如果没有坚守法度的大臣和足以辅佐君主的贤士,在国外如果没有实力相当的国家来给以压力,这样的国家常常会灭亡。这样以后,才会知道因有忧患而得以生存,因沉迷安乐而衰亡。

收起

忧愁患害可以使人生存,而安逸享乐使人萎靡死亡

舜(shùn)发于畎(quǎn)亩之中,傅说(yuè)举于版筑之间,胶鬲 (gé)举于鱼盐之中,管夷吾举于士,孙叔敖(áo)举于海,百里奚举于市。
  故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂(fú)乱其所为,所以动心忍性,曾(zēng)益其所不能。
  人恒过,然后能改。困于心,衡于虑,而后作。征于色,发于声,而后喻。入则无法家拂(bì)士,出则...

全部展开

舜(shùn)发于畎(quǎn)亩之中,傅说(yuè)举于版筑之间,胶鬲 (gé)举于鱼盐之中,管夷吾举于士,孙叔敖(áo)举于海,百里奚举于市。
  故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂(fú)乱其所为,所以动心忍性,曾(zēng)益其所不能。
  人恒过,然后能改。困于心,衡于虑,而后作。征于色,发于声,而后喻。入则无法家拂(bì)士,出则无敌国外患者,国恒亡。
  然后知生于忧患,而死于安乐也。
常见错误
  “故天将降大任于是人也”常被写为“故天将降大任于斯人也”。“是人”的意思是:这样的人。而“斯人”的意思是:此人。原文中为“是人”。
注释
  1.本文选自《孟子·告子章句下》。标题是编者加的。
  2.发:起,指被任用。
  3.于:从。
  4.畎亩:田间、田地。畎:田间小沟。
  5.举:被举用选拔。
  6.版筑:古人筑墙时,在两块儿板中间放土,用杵捣坚实。筑:捣土用的杵。
  7.举于士:从狱官手里释放出来并得到任用。士,这里指主管狱囚的法官。
  8.故:所以。
  9.任:责任,使命。
  10.于:给。
  11. 是:这。
  12.苦:使……痛苦。
  13.劳:使……劳累。
  14.饿:使……受饥饿。
  15.空乏:使他穷困缺乏。空,形容词用作动词,使动用法,使……穷困缺乏。
  16.行:指每一行为,每做一件事。
  17.拂:违背。乱:使……颠倒错乱。
  18.所以:用这些来。
  19.动:使……惊动。
  20.忍:使……坚强。
  21.曾:通“增”,增加。益:增加。
  22.恒:常。
  23.过:过失。这里用作动词,指犯错误。
  24.然后:这样以后。
  25.衡:通“横”,梗塞,不顺。
  26.作:奋起,指有所作为。
  27.征:征验、表现。
  28.发:抒发。喻:晓喻,明白。
  29.入:在里面,指国内。
  30.法家:指坚持法度纪律的大臣。拂士:辅佐君主的贤士 拂:同“弼”,辅佐。
  31.出:在外面,指国外。
  32.敌国外患:指相抗衡的国家和外来的祸患。
  33.生于忧患:忧愁患害(能激励人奋发),使人能够生存。
  34.死于安乐:安逸享乐能使人死亡。
  解释:舜从田野之中被任用,傅说从筑墙的劳作之中被举用,胶鬲从贩卖鱼盐的工作中被举用,管夷吾从狱官手里释放后被举用为相,孙叔敖从海滨隐居之地被举用进了朝廷,百里奚从市井中被举用登上了相位。所以上天将要降落重大责任在这样的人身上,一定要先使他的内心痛苦,使他的筋骨劳累,使他经受饥饿,以致肌肤消瘦,使他受贫困之苦,使他做的事颠倒错乱,用这些方法来使他们内心惊动,使他们的性格坚定,更增加他们原本所没有的才能。
  人经常犯错误,然后才能改正;在内心中有困扰,在思想上有阻碍,这样以后才能奋发;(一个人)憔悴枯槁表现在脸上,吟咏叹息之气发于声音,(看到他的脸色,听到他的声音,)然后人们才了解他。(一个国家)在国内如果没有坚持法度的世臣和辅佐君主的贤士,在国外如果没有敌对国家和外患,那么这样的国家常常会灭亡。这样以后人们就会明白,在忧患的环境里可以生存发展,在安乐的条件下会衰亡。

收起

译 文
舜从田野之中被任用,傅说从筑墙工作中被举用,胶鬲从贩卖鱼盐的工作中被举用,管夷吾从狱官手里释放后被举用为相,孙叔敖从海边被举用进了朝廷,百里奚从市井中被举用登上了相位。
所以上天将要降落重大责任在这样的人身上,一定要道先使他的内心痛苦,使他的筋骨劳累,使他经受饥饿,以致肌肤消瘦,使他受贫困之苦,使他做的事颠倒错乱,总不如意,通过那些来使他的内心警觉,使他的性格坚定,增加...

全部展开

译 文
舜从田野之中被任用,傅说从筑墙工作中被举用,胶鬲从贩卖鱼盐的工作中被举用,管夷吾从狱官手里释放后被举用为相,孙叔敖从海边被举用进了朝廷,百里奚从市井中被举用登上了相位。
所以上天将要降落重大责任在这样的人身上,一定要道先使他的内心痛苦,使他的筋骨劳累,使他经受饥饿,以致肌肤消瘦,使他受贫困之苦,使他做的事颠倒错乱,总不如意,通过那些来使他的内心警觉,使他的性格坚定,增加他不具备的才能。
人经常犯错误,然后才能改正;内心困苦,思虑阻塞,然后才能有所作为;这一切表现到脸色上,抒发到言语中,然后才被人了解。在一个国内如果没有坚持法度的世臣和辅佐君主的贤士,在国外如果没有敌对国家和外患,便经常导致灭亡。
这就可以说明,忧愁患害可以使人生存,而安逸享乐使人萎靡死亡。

收起