生命无法承受之重 英文翻译要地道的,不地道的我也会翻……最好有英文原句,谢谢各位谢谢楼下的亲~~~但是你这似乎是生命无法承受之轻……和重是一个意思,还是应该把lightness换成hardness

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/08 11:36:53
生命无法承受之重 英文翻译要地道的,不地道的我也会翻……最好有英文原句,谢谢各位谢谢楼下的亲~~~但是你这似乎是生命无法承受之轻……和重是一个意思,还是应该把lightness换成hardness

生命无法承受之重 英文翻译要地道的,不地道的我也会翻……最好有英文原句,谢谢各位谢谢楼下的亲~~~但是你这似乎是生命无法承受之轻……和重是一个意思,还是应该把lightness换成hardness
生命无法承受之重 英文翻译
要地道的,不地道的我也会翻……
最好有英文原句,谢谢各位
谢谢楼下的亲~~~
但是你这似乎是生命无法承受之轻……和重是一个意思,还是应该把lightness换成hardness?

生命无法承受之重 英文翻译要地道的,不地道的我也会翻……最好有英文原句,谢谢各位谢谢楼下的亲~~~但是你这似乎是生命无法承受之轻……和重是一个意思,还是应该把lightness换成hardness
The Unbearable heaviness of Being

The unbearable lightness of being
这个是《生命无法承受之轻》的书名翻译
重嘛,就改成heaviness