英语翻译尽量能说得明白点,比较通顺点
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/13 14:37:03
英语翻译尽量能说得明白点,比较通顺点
英语翻译
尽量能说得明白点,比较通顺点
英语翻译尽量能说得明白点,比较通顺点
have a kick ass show = 真了不起的表演 / show (北美口语)kick ass 这里用来比喻
alive and kicking = 活蹦活跳的(活生生的,精力充沛的)
kick ass 了不起
"kick ass" 除了字面上的「踢屁股」外, 还有「厉害、打败」的意思。当「踢屁股」时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当「厉害」用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作「打败某人的意思」。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以...
全部展开
kick ass 了不起
"kick ass" 除了字面上的「踢屁股」外, 还有「厉害、打败」的意思。当「踢屁股」时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当「厉害」用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作「打败某人的意思」。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。
收起
呵呵,我想这说的应该是姚明吧。
当年美国的电视台主持人在姚一个季度战绩很差的时候嘲讽他:如果你下场比赛能拿下20分,我就have a kick ass show,意思就是去作秀,当众亲驴的屁股。
结果姚在状态低靡的时候真的做到了,那家伙不得不have a kick ass show,哈哈~...
全部展开
呵呵,我想这说的应该是姚明吧。
当年美国的电视台主持人在姚一个季度战绩很差的时候嘲讽他:如果你下场比赛能拿下20分,我就have a kick ass show,意思就是去作秀,当众亲驴的屁股。
结果姚在状态低靡的时候真的做到了,那家伙不得不have a kick ass show,哈哈~
收起
食死徒·斯内普 说的是正确的。
有一个带劲的表演