一句棘手的英文句子翻译上文是说要关闭工厂并非易事.A militant union averaged 5,000 to 7,000 grievances per labor contract.下文是说工厂里的情况很糟糕.请问这句话如何理解.我的分不是很够,总共也只有3

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/03 05:17:41
一句棘手的英文句子翻译上文是说要关闭工厂并非易事.A militant union averaged 5,000 to 7,000 grievances per labor contract.下文是说工厂里的情况很糟糕.请问这句话如何理解.我的分不是很够,总共也只有3

一句棘手的英文句子翻译上文是说要关闭工厂并非易事.A militant union averaged 5,000 to 7,000 grievances per labor contract.下文是说工厂里的情况很糟糕.请问这句话如何理解.我的分不是很够,总共也只有3
一句棘手的英文句子翻译
上文是说要关闭工厂并非易事.A militant union averaged 5,000 to 7,000 grievances per labor contract.下文是说工厂里的情况很糟糕.
请问这句话如何理解.我的分不是很够,总共也只有30分了.
求高手解答.这怎么理解?一个劳动合同平均有5000-7000个抱怨?

一句棘手的英文句子翻译上文是说要关闭工厂并非易事.A militant union averaged 5,000 to 7,000 grievances per labor contract.下文是说工厂里的情况很糟糕.请问这句话如何理解.我的分不是很够,总共也只有3
我从网上找到了你所说的原文,这是一段人与企业成功与否关系的论述,有From Good to Bad, 有From Good to Evil, 也有From Bad to Good的例子,作者强调的是企业的好坏不一定与人的好坏形成一定的关系,而以下这段文字描述的正是这家企业“Bad”到什么程度,(你问的一句话就摘自其中):(后面还有一段描述它是怎么变好的,省略)
The reasons for closing the plant were sound: GM-Fremont ranked at the bottom of GM’s plants in productivity and was producing one of the worst-quality automobiles in the entire GM system. A militant union averaged 5000 to 7000 grievances per three-year labor contract. The plant was characterized by high use of sick leave, slowdowns, wildcat strikes and even sabotage. First-line managers were know to carry weapons for personal protection. Daily absenteeism was almost 20 percent, and drug abuse and alcoholism plagued the workforce.
所以根据以上情况,你的理解是对的.所 以这句句子可以翻译为:
好斗的工会为每一个3年劳工合同平均要发5000至7000次的牢骚.(说明企业已经如此之糟糕)