苏轼 新城道中翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/30 02:45:40
苏轼 新城道中翻译

苏轼 新城道中翻译
苏轼 新城道中翻译

苏轼 新城道中翻译
苏轼《新城道中(其一)》赏析
新城道中(其一)
苏 轼
东风知我欲山行,吹断檐间积雨声.
岭上晴云披絮帽,树头初日挂铜钲.
野桃含笑竹篱短,溪柳自摇沙水清.
西崦人家应最乐,煮葵烧笋饷春耕.
【注释】
① 新城——宋代杭州的一个属县,在今浙江省富阳县.
②积雨——多日不停的雨.
③絮帽——丝绵帽子.
④铜钲——铜锣.
⑤西崦——山,西面山里.⑥饷——给在田间劳动的人送饭.
【今译】
东风像是知道我要到山里行,吹断了檐间连日不断的积雨声.岭上浮着的晴云似披着丝棉帽,树头升起的初日象挂着铜钲.矮矮竹篱旁野桃花点头含笑,清清的沙溪边柳条轻舞多情.生活在西山一带的人家应最乐,煮葵烧笋吃了好闹春耕.
【赏析】
此诗描写作者出巡时途中所见的美丽景色,愉快地赞美了山村人家和平的劳动生活.
绵绵春雨多日不停,诗人有事需要进山,只好准备冒雨去了.不料天快亮的时候,房檐下滴滴答答地雨声忽然止住了,天放晴了.诗人兴奋之极,心想,这是东风知道我有进山的打算,特意把阴云吹散了吧.
雨后的早晨,山中景色焕然一新.一座座峰峦眉清目秀,头上顶着洁白的云朵,宛如戴上轻软的丝绵帽子,怪舒适的;太阳刚刚升起,挂在高高的树梢,好像一面黄橙橙的铜锣,敲一下就会发出当当的响声.
诗人一路前行,路旁景色使人目不暇接.你看,矮矮的竹篱后面,盛开的山桃花探头探脑,红扑扑的脸儿满含笑意;清清的沙溪边上,柳树摆着轻盈的枝条,自由处在的翩翩起舞.一花一木都是这样春意盎然,这样殷勤好客啊.
诗人正为满山花木左顾右盼,忽见西面山间几缕炊烟袅袅上升,那里的农妇,有的正在烧饭做菜,有的已经提着饭篮走下山来.山下平原上,早有人吆喝着牛儿,趁雨过天晴,忙着春耕了.这样优美的山野风光,这样无忧无虑的劳动生活,世间最快乐的,恐怕无过于此了!诗人这个想法并不合乎那个时代的社会实际,但从中可以领会,他在这次山行中确实感受到了极大的乐趣.
这是一首七言律诗(七律),中间四句组成一套山水画屏.前两句描写远景,用的是比喻手法:山峰戴上洁白的絮帽,树枝挂着明亮的铜锣,把晴天云朵和初升的太阳写得形象生动而富有神采;后两句描写近景,用的是拟人手法:山桃花倚篱而笑,杨柳枝无风自摇,自然景物被赋予人的神态举止,真是妩媚极了.也不要忽略诗的开头两句:多情的东风很会察颜观色,猜透了诗人心中的忧虑,并且立即惊慌慷慨相助,吹得雨散天开,这怎能不使诗人喜出望外呢!所以进得山来,桃花笑,柳条舞,一路喜气盈盈.新奇的比喻,巧妙的拟人,不仅描绘出山野花木之美,而且烘托出诗人山行之乐,内心之乐和景色之美互相影响,互相渗透.这就是人们最爱追求的那种艺术境界:情景相生.