英语翻译眭夸,一名昶,赵郡高邑人也.祖迈,晋东海王越军谋掾,后没石勒为徐州刺史.父邃,字怀道,慕容宝中书令.夸少有大度,不拘小节,耽志书传,未曾以世务经心.好饮酒,浩然物表.年二十遭父丧,

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/03 18:16:17
英语翻译眭夸,一名昶,赵郡高邑人也.祖迈,晋东海王越军谋掾,后没石勒为徐州刺史.父邃,字怀道,慕容宝中书令.夸少有大度,不拘小节,耽志书传,未曾以世务经心.好饮酒,浩然物表.年二十遭父丧,

英语翻译眭夸,一名昶,赵郡高邑人也.祖迈,晋东海王越军谋掾,后没石勒为徐州刺史.父邃,字怀道,慕容宝中书令.夸少有大度,不拘小节,耽志书传,未曾以世务经心.好饮酒,浩然物表.年二十遭父丧,
英语翻译
眭夸,一名昶,赵郡高邑人也.祖迈,晋东海王越军谋掾,后没石勒为徐州刺史.父邃,字怀道,慕容宝中书令.夸少有大度,不拘小节,耽志书传,未曾以世务经心.好饮酒,浩然物表.年二十遭父丧,须鬓致白,每一悲哭,闻者为之流涕.高尚不仕,寄情丘壑.同郡李顺愿与之交,夸拒而不许.邦国少长莫不惮之.
少与崔浩为莫逆之交.浩为司徒,奏征为其中郎,辞疾不赴.州郡逼遣,不得已,入京都.与浩相见,延留数日,惟饮酒谈叙平生,不及世利.浩每欲论屈之,竟不能发言.其见敬惮如此.浩后遂投诏书于夸怀,亦不开口.夸曰:"桃简,卿已为司徒,何足以此劳国士也.吾便于此将别."桃简,浩小名也.浩虑夸即还.时乘一骡,更无兼骑,浩乃以夸骡内之厩中,冀相维絷.夸遂托乡人输租者,谬为御车,乃得出关.浩知而叹曰:"眭夸独行士,本不应以小职辱之.又使其人仗策复路,吾当何辞以谢也."时朝法甚峻,夸既私还,将有私归之咎.浩仍相左右,始得无坐.经年,送夸本骡,兼遗以所乘马,为书谢之.夸更不受其骡马,亦不复书.及浩诛,为之素服,受乡人吊唁,经一时乃止.叹曰:"崔公既死,谁能更容眭夸!"遂作《朋友篇》,辞义为时人所称.
妇父钜鹿魏攀,当时名达之士.未尝备婿之尝,情同朋好.或人谓夸曰:"吾闻有大才者必居贵仕,子何独在桑榆乎?"遂著《知命论》以释之.年七十五卒.葬日,赴会者如市.无子.
请翻译下

英语翻译眭夸,一名昶,赵郡高邑人也.祖迈,晋东海王越军谋掾,后没石勒为徐州刺史.父邃,字怀道,慕容宝中书令.夸少有大度,不拘小节,耽志书传,未曾以世务经心.好饮酒,浩然物表.年二十遭父丧,
【参考译文】
眭夸,又名昶,赵郡高邑人.祖父名迈.是晋朝东海王司马越军队中的参谍副官.后投奔石勒当了徐州刺史.父亲名邃,字怀道,是慕容宝的中书令.眭夸年轻时就很有气度,不拘小节.潜心读书,不曾把世俗事务放在心上.喜好喝酒,气宇轩昂,超然干世事之外.20岁时父亲去世,(他悲痛得)以至于鬓发全白,每次恸哭,听到的人都会感动得流泪.他情怀高远,不入仕途,将自己的情志寄托在高山大谷之中.同郡的夸顺愿意结交他,然而眭夸拒绝了,当地无论年轻年长的没有不敬畏他的.
年轻时和崔浩成了莫逆之交.崔浩担任司徒一职,进言要皇上征召睦夸作自己的中郎(官职),然而眭夸却借口自己有病推辞不去.州郡的官员仍然逼他就职,迫不得已,他才到了京城.和崔浩相见后,逗留了好几天,只喝酒叙谈生活琐事,不涉及社会上的各种利害得失.崔浩每每想诱导他顺从自己的意愿,终于难以说出口来.他就像这样让人敬畏.后来崔浩把诏书扔到眭夸的怀里,也不开口说话.眭夸说:“桃简,你已经是司徒了,为什么还要用当官来烦我呢?我马上就放下(这个东西),要告辞了.”桃简是崔浩的小名.崔浩想到眭夸就要回去了,来时只骑了一匹骡子,没有其他的坐骑,于是把眭夸的骡子拴藏在马厩中.希望以此来挽留眭夸.眭夸于是就委托送租粮的同乡弄了辆车,谎称是车夫,才逃出关来.崔浩知道后,叹息说:“眭夸是独来独往的人,本来不该用小小的职务去侮辱他.使他赶着车子回去,我将怎样说,才能向他赔罪呢?”当时的朝廷法律严峻,眭夸既然是偷偷回去的,就有私归之罪.因崔浩仍辅佐在君王左右,才得以不受追究.过了一年,崔浩送还眭夸的骡子,并把自己的坐骑赠送给他,写了一封信表示歉意.然而眭夸不再接受他的坐骑,也不回信.崔浩被杀以后,眭夸为他穿素服,接受乡里人的吊唁,过了一段时间才结束.叹息道:“崔公已经死了,谁还能容得下我眭夸!”作《朋友篇》一文,篇中的文辞和内容为当时人所称赞.
岳父是钜鹿人魏攀,也是当时的知名人士.和眭夸不曾以翁婿对待,感情如同好朋友一般.有人对眭夸说:“我听说有突出才能的人一定会取得高官厚禄,为什么你偏偏留在乡间呢?”于是睦夸作了《知命论》一文,75岁时去世,安葬的那天,送葬的人像赶集一样.身后无子.

眭(suī)夸,赵郡高邑人。他的祖父眭迈,是晋东海王越(人名)手下的一名军谋掾(官名),后来降了石勒(人名)做了徐州刺史,其父名邃,字怀道,是慕容宝手下的一名中书令。睦夸少年时气度很大,不拘小节,沉溺于阅览书传,从不精心于世俗事务。喜欢饮酒,超脱于世事之外,有正大刚直之气。眭夸二十岁时父亲去世,哀伤悲痛使他鬓须都白了,每次悲伤哭号,使人听了都为之泪下。眭夸性情高傲而不肯出仕,终日寄情于山泉丘壑。同...

全部展开

眭(suī)夸,赵郡高邑人。他的祖父眭迈,是晋东海王越(人名)手下的一名军谋掾(官名),后来降了石勒(人名)做了徐州刺史,其父名邃,字怀道,是慕容宝手下的一名中书令。睦夸少年时气度很大,不拘小节,沉溺于阅览书传,从不精心于世俗事务。喜欢饮酒,超脱于世事之外,有正大刚直之气。眭夸二十岁时父亲去世,哀伤悲痛使他鬓须都白了,每次悲伤哭号,使人听了都为之泪下。眭夸性情高傲而不肯出仕,终日寄情于山泉丘壑。同郡人李顺想要和他交结,睦夸却拒绝与他往来。国中老幼没有不惧怕他的。
眭夸年轻时与崔浩结成莫逆之交。崔浩任司徒时,曾上奏朝廷要征召睦夸任他的中郎,睦夸推辞有病而不赴任。州郡官府强行派遣,他才不得已去到京师。睦夸在京与崔浩相见,停留了几天,仅仅同他一起饮酒,谈叙平生,全不涉及世利之事。崔浩每每想要说服他就官职,竟然连一句话也说不出来。他受人敬畏的情况可见一斑。崔浩后来只得把皇帝的诏书丢在眭夸怀中,也不开口说话。眭夸对崔浩说道:“桃简,你已经当上了司徒,为什么非要以这种事情来劝勉国中的士人呢!我就在此和你告别了。”桃简,是崔浩的小名。崔浩考虑到睦夸就要回家。当时睦夸骑的是一匹骡子,没有别的坐骑,崔浩就把睦夸的骡子藏在马厩里,想要用这个方法把他留住。【【睦夸于是请托家乡到京城送租的人,谎称自己是驾车的,混出京城。】】崔浩得知后感叹地说:“眭夸是一个志节高尚的士人,本来就不应该用微小的官职去侮辱他。又逼得他拄着拐杖赶路回家,我应当用什么言辞去向他谢罪呢?”
当时朝廷法度非常严峻,睦夸既然私自回归乡里,将会受到私归的罪责。崔浩多次请求朝廷左右帮忙,才使得他免于定罪。过了一年,崔浩把睦夸原来所骑的骡子还给他,又把自己所乘的马赠送给他,并写了一封书信表示道歉。眭夸却不接受他送来的骡马,也不给他回信。到后来崔浩被杀,眭夸为他身着素服,并接受乡里人的吊唁,过了一段时间才停止。睦夸感叹地说“崔公既死,谁能更容眭夸?”于是写下《朋友篇》,文章中的言辞意义受到当时人的称赞。
眭夸的岳父知鹿人魏攀,是当时的名达之士。与睦夸两人从不讲究翁婿之礼,相互之间情投意合,就像是一对好朋友。有人对睦夸说:“我听说极有才能之人必定身居贵官,你为什么独独要在乡间山居呢?”眭夸因此写下了《知命论》来加以解释。眭夸去世时七十五岁。下葬那天,参加葬礼的人多得像赶集一样。眭夸没有子嗣。

收起

英语翻译眭夸,一名昶,赵郡高邑人也.祖迈,晋东海王越军谋掾,后没石勒为徐州刺史.父邃,字怀道,慕容宝中书令.夸少有大度,不拘小节,耽志书传,未曾以世务经心.好饮酒,浩然物表.年二十遭父丧, 英语翻译邑人惊骇,相戒曰:是真健吏,毋犯法.诸百姓苟以我故而抗王章,是杀我非爱我也 “父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学. 翻译:父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学. “父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学. 父利其然也,日扳仲永谒干邑人,不使学的意思 史记刺客列传“专诸者,吴堂邑人也.”的翻译 英语翻译(2)并自为其名,其诗以养父母、收族为意.(3)自是指物作诗,立就,其文理皆有可观者.(4)邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之.(5)父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学.(6 英语翻译衡能说诗.时人为之语曰无说诗.匡鼎来.匡说诗.解人颐.鼎.衡小名也.时人畏服之.如是闻者皆解颐欢笑.衡邑人有言诗者.衡从之与语.质疑.邑人挫服倒屣而去.衡追之.曰先生留听.更理前 英语翻译1、不能《称》前时之闻:()2、日《扳》仲永环揭于邑人:()3、《泯然》众人矣:()4、课文开头写了方仲永的身世,意在突出什么?5、”父利其然也,日扳仲永环丐于邑人,不使 别人都夸你长的秀气是什么意思?夸18岁的男孩.大人这样夸,同龄异性也这么夸.暗示了什么? 英语翻译父利其然也,然:环谒于邑人,于:文章详细的记述了方仲永由神童变为“众人”的年龄阶段,这样写有什么好处? 夸女孩漂亮的句子,短信也可以… 伤仲永全文邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之.父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学.的意思 父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学.的意思 父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学揭示了什么? 父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学.揭示了什么? 父利其然也,日扳仲永环竭于邑人,不使学.怎么翻译