有谁能用英文赏析《再别康桥》的英文版?针对《再别康桥》的英文版进行内容赏析..越多越好,但是一定要用英文来陈诉的哟!

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/04 04:48:58
有谁能用英文赏析《再别康桥》的英文版?针对《再别康桥》的英文版进行内容赏析..越多越好,但是一定要用英文来陈诉的哟!

有谁能用英文赏析《再别康桥》的英文版?针对《再别康桥》的英文版进行内容赏析..越多越好,但是一定要用英文来陈诉的哟!
有谁能用英文赏析《再别康桥》的英文版?
针对《再别康桥》的英文版进行内容赏析..越多越好,但是一定要用英文来陈诉的哟!

有谁能用英文赏析《再别康桥》的英文版?针对《再别康桥》的英文版进行内容赏析..越多越好,但是一定要用英文来陈诉的哟!
这是我上大学时在图书馆查得的再别康桥的一首英文译诗,作者好像是林语堂
On Leaving Cambridge Abain
Quietly I leave,
Just as I quietly came;
I quietly wave.
Saying goodbye to the bright clouds of the western sky.
The golden willows on the river banks,
Like brides in a setting sun;
Beautiful shadows in bright waves.
Waving in my heart.
The soft mud's green grasses.
Bright green,waving on the river bottom;
Would I were a blade of water grass.
In the river cam's gentle waves.
That lake under the Elm shadow.
Not a clear fountain but a rainbow in heaven.
Twisted into flowing weeds.
Precipitating rainbow dreams.
Dream searching?Pushing a long boat pole.
Upstream towards green grass and an even greener place.
Aboat filled with starlight,
Let loose a song midst pointed starlight.
But I can't sing.
It's quiet like a parting Hsiao;
The summer insects are also quiet for me,
Cambridge tonight is silent.
Quietly I leave,
Just as I quietly came;
My sleeves are waving,
Not taking a single cloud.

自己翻译有点难哦,难以把那个韵律翻译出来

--------------------------------------------------------------------------------
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds ...

全部展开

--------------------------------------------------------------------------------
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky.
The golden willows by the riverside
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart.
The floating heart growing in the sludge
Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant!
That pool under the shade of elm trees
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duck weeds
Is the sediment of a rainbow-like dream?
To seek a dream?
Just to pole a boat upstream
To where the green grass is more verdant;
Or to have the boat fully loaded with starlight
And sing aloud in the splendor of starlight.
But I cannot sing aloud
Quietness is my farewell music;
Even summer insects keep silence for me
Silent is Cambridge tonight!
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Gently I flick my sleeves
Not even a wisp of cloud will I bring away

收起