问一个有关国际会议上同声传译的问题拿联合国的会议举例,官方语言为六种(中,英,法,俄,西班牙,阿拉伯),可以用其中任何一种来发言,然后被同声传译成其他五种供人选择,我的问题是,当我

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 01:48:36
问一个有关国际会议上同声传译的问题拿联合国的会议举例,官方语言为六种(中,英,法,俄,西班牙,阿拉伯),可以用其中任何一种来发言,然后被同声传译成其他五种供人选择,我的问题是,当我

问一个有关国际会议上同声传译的问题拿联合国的会议举例,官方语言为六种(中,英,法,俄,西班牙,阿拉伯),可以用其中任何一种来发言,然后被同声传译成其他五种供人选择,我的问题是,当我
问一个有关国际会议上同声传译的问题
拿联合国的会议举例,官方语言为六种(中,英,法,俄,西班牙,阿拉伯),可以用其中任何一种来发言,然后被同声传译成其他五种供人选择,我的问题是,当我用中文发言时,我的发言是被以下哪种方式翻译成另五种语言的呢?
一种是由中文翻成英文,把英文当作中间语言,再由英文翻成另四种,也就是说除了英文是经过一次翻译的之外,其余语种都经过二次翻译,这样联合国只需要招聘五种翻译员,即中英,法英,西英,俄英,阿英五种.但是翻译的准确性就大大下降了,而且翻译的延时更久,因为被翻了两次;
另一种是直接由中文翻成另五种语言,这样虽然准确性不打折,也不会延时太久,但是联合国需要招聘十五种翻译员,即中英,法英,西英,俄英,阿英,中法,西法,俄法,阿法,中西,俄西,阿西,中俄,阿俄,中阿.天哪,这就是说要15个传译室,再加上每个传译室一般会有几个人倒班,这是一个多么庞大的队伍呀!
到底是怎么翻的?

问一个有关国际会议上同声传译的问题拿联合国的会议举例,官方语言为六种(中,英,法,俄,西班牙,阿拉伯),可以用其中任何一种来发言,然后被同声传译成其他五种供人选择,我的问题是,当我
美国蒙特雷国际研究学院高级翻译学院教师施晓菁教授(AIIC会员)介绍过联合国会议同传的情况:联合国翻译都需要精通至少三门语言,联合国会议同传是在任何两种语言之间直接进行,无中间过渡语言!
楼主也不妨这样想一下:一旦有中间语言,就无法做到同传了,是不是?

联合国基本上都是用英文回答,其实只需要1个翻译就够了呀,1个英文翻译。比如: 中国的那个人和翻译用中文沟通, 翻译就用英文表译出来。若其他联合国的翻译都是英文翻译,不是只需要一种么?就是说每个人旁边都有1位翻译就足够了!