Running a company is not simply a matter of hiring people-they also need to be traindeRunning a company is not simply和a matter为什么连在一起,如果是同位语从句为何没有连词

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/27 21:11:54
Running a company is not simply a matter of hiring people-they also need to be traindeRunning a company is not simply和a matter为什么连在一起,如果是同位语从句为何没有连词

Running a company is not simply a matter of hiring people-they also need to be traindeRunning a company is not simply和a matter为什么连在一起,如果是同位语从句为何没有连词
Running a company is not simply a matter of hiring people-they also need to be trainde
Running a company is not simply和a matter为什么连在一起,如果是同位语从句为何没有连词

Running a company is not simply a matter of hiring people-they also need to be traindeRunning a company is not simply和a matter为什么连在一起,如果是同位语从句为何没有连词
这个比较好理解,因为英语的语序有时候很灵活,如果死扣的话就很难,就陷到里面了,因为我们毕竟学艺不精,不是母语思维.
我的解释:simply是副词,仅仅,just ,句意:经营公司不仅仅是雇人这件事(这么简单),(雇来的这些人)他们也需要经过培训.从汉语看,你应该很好理解,“仅仅”放在句子中间是很合理的.但是因为你对英语不熟悉,就觉得很别扭.simply 副词,其实是修饰be,就像汉语“仅仅是”,“仅仅”放在“是”的前面修饰它一样.换成 just 也是一样,而且更多人能接受 just 放在句中:
Running a company is not just a matter of hiring people-
eg. I did all those things for her not just/simlply because I like her.(我为她所做这一切,不仅仅是因为我喜欢她)
而且,simply是书面语,很正式,just就是口语,所以just放在句子中更多人觉得通顺,这是因为我们熟悉,而且读起来听着很顺耳.而如果读很多英文原版文章的话,发现,simply被广泛用在各种句子中.特别是一些经济,金融,学术类的文章.
BTW trained你写错了,写成了trainde train 培训 训练的意思

Running a company is not simply a matter of hiring people译为运作一个公司不仅仅是雇佣人员。该句中Running a company是现在分词引导的分词短语充当主语 is是系动词 ,simply是副词修饰动词, a matter of hiring people是表语,其中of引导的 介宾短语做定语修饰名词a matter。该句属主系表结构句...

全部展开

Running a company is not simply a matter of hiring people译为运作一个公司不仅仅是雇佣人员。该句中Running a company是现在分词引导的分词短语充当主语 is是系动词 ,simply是副词修饰动词, a matter of hiring people是表语,其中of引导的 介宾短语做定语修饰名词a matter。该句属主系表结构句型,成分完整。matter 在本句中是名词“事情”,它还有动词的意思“关系”。

收起

Correcting a fault is a matter of acquiring techniques.
更正错误(事实上/实际上就是那么一个事儿)可以获得技术手段。
is a matter of可以不译,隐含着“本质上就是如此”的意思,因为matter
当做名词时是“本质,重要”的意思。

Running a company 是主语 is 系动词 后面一大堆是表语。
simply副词词性,前置修饰a matter ,它等同于 a simple matter