文言文翻译白话文 李勉埋金

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 19:49:11
文言文翻译白话文 李勉埋金

文言文翻译白话文 李勉埋金
文言文翻译白话文 李勉埋金

文言文翻译白话文 李勉埋金
【原文】
唐时有书生旅宋州①.时李勉②少年贫苦,与书生同店③.不旬日,书生疾作[发],遂至不治,临绝[死]语勉曰:“我洪州④人也,将于[到]北都⑤求官.于此得疾而死,其⑥命也.”因出囊[袋子]金百两遗(wéi)[送]勉,曰:“足下[对同辈、朋友的敬称,]为我毕死事,余金奉之.”勉许[答应]为办事,余金乃[就]密置于墓中而同葬焉.后数年,勉任开封尉⑦,书生兄弟寻问至,诘[问]勉余金事,勉携之至墓所,出金焉.
【注释】
[注:①天宝:唐玄宗年号(742—756).②旅次:借宿.③宋州:地名,治睢阳(今河南商丘市西南).④某:我.⑤洪州:地名,治豫章(今南昌市).⑥赍:带着.⑦牒:文件,证件.⑧墓所:墓地.
①宋州:古州名,今河南商丘市.③李勉:后任唐朝宰相.②店:此指客栈.④洪州:古州名,今江西境内.⑤北都:指开封.⑥其:大概.⑦尉:负责地方治安的吏.
【补充注释】
作[发] 绝[死] 于[到] 囊[袋子] 遗[送] 许[答应] 乃[就] 诘[问] 足下[对同辈、朋友的敬称,]
【译文】
唐朝有位书生旅居在宋州.当时李勉年青穷困,和这位书生同住在客栈里.没十天时间,书生疾病发作,直到不能医治(的程度),(书生)临终时告诉李勉说:“我是洪州人,我将要到北都(开封府)谋求官职,在这里得病而死,(这)大概是命啊.” 接着从袋子里拿出百两银子给李勉,说:“您为我办完后事,剩余的银子送给你.”李勉答应他,为他办了后事,剩下的银子就秘密地放在坟墓里(和书生)一同埋葬了.几年以后,李勉任负责开封地方治安的官吏.书生的兄弟(一路)询问,找到开封,问李勉剩余的银子的事情.李勉带他们到墓地,在那里取出(剩余的)银子.

天宝年间,有一个书生游学住在宋州。当时李勉年少穷困,和这个书生住在同一家店里。没过多长时间,书生患了病,无法医治。书生临死对李勉说:“我家住在洪州,我将到北都谋求官职,在这里得病将要死了,这大概是命啊。”并从口袋里把百两银两给李勉,说:“我的家人没有人知道这件事,你为我处理后事,余下的钱送给你了。”李勉答应替他办后事,到了葬礼结束时,李勉把剩下的金子放在墓里,和书生一同埋葬了。几年以后,李勉做了开...

全部展开

天宝年间,有一个书生游学住在宋州。当时李勉年少穷困,和这个书生住在同一家店里。没过多长时间,书生患了病,无法医治。书生临死对李勉说:“我家住在洪州,我将到北都谋求官职,在这里得病将要死了,这大概是命啊。”并从口袋里把百两银两给李勉,说:“我的家人没有人知道这件事,你为我处理后事,余下的钱送给你了。”李勉答应替他办后事,到了葬礼结束时,李勉把剩下的金子放在墓里,和书生一同埋葬了。几年以后,李勉做了开封县尉。书生的兄弟带着洪州官府开的证明,沿路打听书生的行路、住宿,到了宋州,知道是李勉为书生主持的丧事,专门到开封面见他,并寻问金子的下落。李勉向上级请假到了墓地,挖出金子交给了他。

收起

天宝中,有一书生旅次宋州。时李勉少年贫苦,与一书生同店。而不旬日,书生疾作,遂至不救,临绝语勉曰:“某家住洪州,将于北都求官,于此得疾且死,其命也。”因出囊金百两遗勉,曰:“某之仆使,无知有此,足下为我毕死事,余金奉之。”勉许为办事,余金乃密置于墓中而同葬焉。后数年,勉尉开封。书生兄弟赍洪州牒来,而累路寻生行止,至宋州,知李为主丧事,专诣开封,诘金之所。勉请假至墓所,出金付焉。 (选自《尚书谈录》...

全部展开

天宝中,有一书生旅次宋州。时李勉少年贫苦,与一书生同店。而不旬日,书生疾作,遂至不救,临绝语勉曰:“某家住洪州,将于北都求官,于此得疾且死,其命也。”因出囊金百两遗勉,曰:“某之仆使,无知有此,足下为我毕死事,余金奉之。”勉许为办事,余金乃密置于墓中而同葬焉。后数年,勉尉开封。书生兄弟赍洪州牒来,而累路寻生行止,至宋州,知李为主丧事,专诣开封,诘金之所。勉请假至墓所,出金付焉。 (选自《尚书谈录》)。
注译
(1)旅次:在旅行中暂时停留。次,停留。   (2)宋州:今河南商丘、安徽砀山一带。   (3)语:告诉,对......说   (4)天宝中:天宝年间。天宝是唐玄宗的年号。   (5 )且:将   (6)囊:口袋   (7 )遗:交给,留给   (8)某:我   (9)足下:旧时对朋友的尊称,您。   (10)余:剩下   (11)许:答应   (12)累:沿着    (13)置:放置   (14) 诣:往……去见   (15)诘(jié):询问,诘问   (17)赍(jī):携带    (18) 牒:文书   (19)其:大概,可能,表拟议不定。
译文
天宝(唐玄宗年号)年间,有一个书生游学住在宋州。当时李勉年少穷困,和这个书生住在同一家店里。没过多长时间,书生患了病,无法医治。书生临死对李勉说:“我家住在洪州,我将到北都(今太原)谋求官职,在这里得病将要死了,这大概是命啊。”并从口袋里把百两银两给李勉,说:“我的家人没有人知道这件事,你为我处理后事,余下的钱送给你了。”李勉答应替他办后事,到了葬礼结束时,(李勉)把剩下的金子放在墓里,和书生一同埋葬了。几年以后,李勉做了开封县尉。书生的兄弟带着洪州官府开的证明,沿路打听书生的行路、住宿,到了宋州,知道是李勉为书生主持的丧事,专门到开封面见他,并寻问金子的下落。李勉向上级请假到了墓地,挖出金子交给了他。
相关故事
  这个故事与《季札挂剑》的故事很像   季札封于延陵,号延陵季子。他出使路过徐国,徐国国君很爱他的剑。季札已心许,准备回来时再送给他。等到回来时,徐君已死,季札就把剑挂在徐君墓上,表示不能因徐君已死而违背自己许剑的心愿。后以“挂剑”为怀念亡友或对亡友守信的典故。亦以讳称朋友逝世。   这两个故事都是古人守信用,重情义的表现。“信”意为诚实,讲信用,不虚伪。“信”既是儒家实现“仁”这个道德原则的重要条件之一,又是其道德修养的内容之一。孔子及其弟子提出出“信”,是要求人们按照礼的规定互守信用,借以调整统治阶级之间、对立阶级之间的矛盾。儒家把“信”作为立国、治国的根本。汉儒把“信”列入“五常”之中。

收起