三思而后行 英语 为什么是 think twice

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/16 01:53:45
三思而后行 英语 为什么是 think twice

三思而后行 英语 为什么是 think twice
三思而后行 英语 为什么是 think twice

三思而后行 英语 为什么是 think twice
三思的三,并不是指三次.文言文中的“三”很多时候代表“多次”的意思.
三思而后行,意思就是说你在行动之前务必经过反复(认真)的考虑.
所以对应的英文意译是think twice,也就是说你要多考虑一下,再行动(做决定).

思考两次,直白点就是再想想。只是中文博大,我们翻成三思而后行

不能从字面上的"三"理解为思考三次,"三"只是虚。英语对应的表达方式中用twice表示反复思考。

中文里面的三思而后行中的“三”,并不一定要思考三次,用的是拟人的手法。此处理解为多次,即深思熟虑。

think twice.并不是思考两次的一次,应该是仔细的思考。

所以这个翻译是正确的。

文化差异!古老谚语,意思相近而已!
示例:中国-亡羊补牢 英语-better late than never。你看,跟羊有半毛钱干系吗?

因为三次three times比两次twice麻烦难写,看起来不顺眼。
外国效率高,那容得你想三次