杜甫:的翻译和评价

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/27 16:28:36
杜甫:的翻译和评价

杜甫:的翻译和评价
杜甫:<月夜>的翻译和评价

杜甫:的翻译和评价
《月夜》
作者:杜甫
今夜鄜州月,闺中只独看.
遥怜小儿女,未解忆长安.
香雾云鬟湿,清辉玉臂寒.
何时倚虚幌,双照泪痕干!
【注解】:
1、?州:现陕西省富县.
2、云鬟:妇女的鬓发.
3、清辉:指月光.
4、虚幌:薄而透明的帷帐.
5、双照:月光照着诗人和妻子.
【韵译】:
今晚圆圆的秋月多么皎洁美好,
你在?州闺中却只能一人独看.
我遥想那些可爱的小儿幼女们,
还不理解你望月怀人思念长安!
夜深露重你乌云似的头发湿了?
月光如水你如玉的臂膀可受寒?
何时能依偎共赏轻纱般的月华?
让月华照干我俩满是泪痕的脸!
【评析】:
这首诗作于至德元年(756).是年八月,杜甫携家逃难?州,自己投奔灵武
的肃宗行在,被叛军掳至长安.诗是秋天月夜的怀妻之作.
望月怀思,自古皆然.但诗人不写自己望月怀妻,却设想妻子望月怀念自己,又
以儿女(因为年幼)“未解母亲忆长安”之意,衬出妻之“孤独”凄然,进而盼望聚
首相倚,双照团圆.反映了乱离时代人民的痛苦之情.词旨婉切,章法紧密,写离情
别绪,感人肺腑.

月夜
杜甫
今夜鄜州月,闺中只独看①。
遥怜小儿女,未解忆长安。
香雾云鬟湿,清辉玉臂寒②。
何时倚虚幌,双照泪痕干③。
注释
注释
[注释]
①鄜州:今陕西富县。当时诗人的妻子在此州。
②云鬟:指妇女乌黑的发髻。清辉:清冷的月光。
③虚幌:薄幔。双照:同照二人。
赏析
赏析

全部展开

月夜
杜甫
今夜鄜州月,闺中只独看①。
遥怜小儿女,未解忆长安。
香雾云鬟湿,清辉玉臂寒②。
何时倚虚幌,双照泪痕干③。
注释
注释
[注释]
①鄜州:今陕西富县。当时诗人的妻子在此州。
②云鬟:指妇女乌黑的发髻。清辉:清冷的月光。
③虚幌:薄幔。双照:同照二人。
赏析
赏析
[赏析]
这首诗作于安史之乱中。这年5月,杜甫携家避难鄜州,8月只身前去投奔刚在灵武即位的肃宗,途中被安史叛军所俘,送于长安,杜甫望月思家,写下了这首传诵千古的名作。诗的表现手法独具匠心:明明是杜甫思念流落鄜州的家人,不直接道出,而是用换位思考法来写,即设想妻子儿女在鄜州对月思念杜甫。妻子正在鄜州对月思夫。孩子们不能理解母亲对月怀人的心事。在月下伫望时间长了,露水沾湿了妻子的头发,清辉使得妻子玉臂生寒。妻子在想:何时才能团聚呢?全诗写乱离岁月,家人两地相思之情,情真意切,真挚动人。

收起